Vous n’êtes pas connecté.

Dear visitor, welcome to Communauté francophone WoltLab Burning Board. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

1

dimanche 4 avril 2010, 10:12

Mauvaises gestions du plurie=>proposition de correction

Bonjour, Burning Board gère mal le pluriel.En effet, quand on a 0 discussion ou 0 message, il met quand même ces termes au pluriel car dans le code, le singulier n'est valable que pour 1 discussion ou un message.

Code source

1
2
3
4
<category name="wbb.board">
<item name="wbb.board.stats.posts"><![CDATA[{if $boardStats[$boardID]['posts'] == 1}message{else if $boardStats[$boardID]['posts'] == 0}message{else}messages{/if}]]></item>
<item name="wbb.board.stats.threads"><![CDATA[{if $boardStats[$boardID]['threads'] == 1}discussion{else if $boardStats[$boardID]['threads'] == 0}discussion{else}discussions{/if}]]></item>
</category>


This post has been edited 3 times, last edit by "lifaen" (4 avril 2010, 10:19)


2

dimanche 4 avril 2010, 11:13

Personnellement il gère très bien les pluriels, jamais eu aucun soucis de ce côté là.

3

lundi 5 avril 2010, 03:44

bonne idée mais tant qu'à corriger, autant le faire proprement et ne pas mettre du code inutilement :)

<category name="wbb.board">
<item name="wbb.board.stats.posts"><![CDATA[message{if $boardStats[$boardID]['posts'] > 1}s{/if}]]></item>
<item name="wbb.board.stats.threads"><![CDATA[discussion{if $boardStats[$boardID]['threads'] > 1}s{/if}]]></item>
</category>


c'est tout de suite plus propre :)

puis de toute façon la traduction de wBB est totalement au point mort donc pour le moment ça ne servira pas beaucoup ^^


WoltLab.net, support, traduction et aide pour Burning Board

4

mardi 6 avril 2010, 09:44

Je suis d accord avec toi GhostKilla c est plus propre mais j'avais juste repris la syntaxe du code original.
J'aime bien la façon dont tu l'as codé, c est beaucoup mieux je dois l avouer :D
Moi j'ai casiment traduit mon forum en entier :P
Il me reste certaines expressions en anglais mais rare dans la partie "vsible" et un peu plus de travail dans la partie admin mais ce n'est qu'une question de temps et de motivation ;)

5

mardi 6 avril 2010, 12:11

oui je pense que le plus important est la partie communautaire, mais la partie administration je pense que c'est moins grave, je sais que personnellement je laisse la langue anglaise pour la plupart des forums que je gère, je ne sais pas pourquoi, par habitude, mais aussi que je trouve les expressions en anglais plus "pertinentes" ^^

après c'est sûr que la traduction finira par arriver, mais c'est sûr que ça peut décourager certains comme toi qui préfèrent mettre la main à la pâte :)

en tout cas si tu as besoin d'un coup de main pour quoi que ce soit sur ta traduction, n'hésite pas à me mp, je t'aiderais si je le peux :)


WoltLab.net, support, traduction et aide pour Burning Board

6

mardi 6 avril 2010, 18:02

Ma foi, il y a une ou deux traductions en anglais que je ne comprend pas correctement je pense:
Ci dessous celle qui restent obscures:

Code source

1
2
3
4
5
<category name="wbb.board">
                <item name="wbb.board.filterByStatus.done"><[CDATA[done]]></item>
		<item name="wbb.board.filterByStatus.undone"><[CDATA[undone]]></item>
                <item name="wbb.board.threads.button.undone"><[CDATA[Set undone]]></item>
</category>

Je retrouve plusieurs fois l'attribut "done" dans mes traductions mais je ne sais pas à quelle action il est attribué sur le forum et ne l'ayant jamais rencontré, je n'arrive pas à le traduire.On peut le traduite littéralement par "fait" mais cela n'a pas de sens pour moi.Qu'est ce qui est "fait"?
Cordialement
Lifaen :)

Guiwald

Administrateur

Messages: 188

Localisation: Dublin

  • Envoyer un message privé

7

mardi 6 avril 2010, 18:14

Dans la traduction que nous sommes en train d’écrire, nous avons utilisé "résolu" pour "done".
Ce "done" ou "résolu" est utilisé lorsqu’une question est posée dans un sujet, et qu’une réponse a été apportée.


Si ça peut t’aider :)

8

mardi 6 avril 2010, 18:39

D'accord merci :).
l'action entrainant le "résolu" implique-t-elle la fermeture de la discussion?

Guiwald

Administrateur

Messages: 188

Localisation: Dublin

  • Envoyer un message privé

9

mardi 6 avril 2010, 18:43

Non, cela ne l’implique pas.
Cela remplace juste le tag utilisé habituellement dans les forums : [Résolu]

10

mardi 6 avril 2010, 18:45

Merci pour cet éclaircissement :)

Discussions similaires